Notice on Further Strengthening Epidemic Prevention and Control in Shantou III
在广大市民朋友的支持配合下,当前我市疫情扩散风险已得到有效控制,高风险区已于11月15日清零。鉴于目前疫情形势依然严峻复杂,特别是“外防输入”压力持续增大,为精准科学实施疫情防控,经研究,决定在全市范围内继续执行以下社会面防控措施。
With the support and cooperation of the general public, the risk of Covid-19 transmission in Shantou has been controlled effectively. After the adjustment on November 15, there are no high-risk areas in Shantou. Given the current severe and complicated epidemic situation and the increasing pressure of preventing imported cases, in order to further prevent and control the epidemic precisely and scientifically, Shantou Municipal Office of Covid-19 Prevention and Control Headquarters decided to adjust epidemic prevention and control measures in community as follows:
1.娱乐场所(酒吧KTV、卡拉OK、歌舞厅、游艺厅等)、室内游泳馆、健身房、网吧、台球厅、棋牌室、麻将馆、密室逃脱、剧本杀、足浴店、洗浴中心、休闲按摩、室内景点等密闭半密闭场所继续暂停营业。
1. Entertainment venues (bars, Karaoke, dance halls, recreation centers, etc.), indoor swimming pools, gyms, Internet cafes, billiard halls, chess and card rooms, mahjong halls, escape rooms, murder mystery game rooms, foot massage centers, bathing complex, massage parlors, indoor attractions, and other airtight venues or semi-airtight venues shall continue to be temporarily closed.
2.暂停举办各类50人以上的会议、培训、演出、比赛、展会等聚集性活动,暂停各类民俗活动,“红事”、“白事”、宴会简办。
2. Gathering activities, including conferences, training, performances, competitions, exhibitions, with more than 50 participants shall be temporarily suspended. All folklore activities shall be temporarily suspended. Weddings ceremonies, funerals and banquets should be held in a simplified manner.
3.所有餐饮服务单位(含饮品店、小吃店、早餐店等)恢复堂食,严格落实测温、扫场所码等防疫要求,接待人数不超过核定人数的75%。
3. Dine-in services shall be resumed in all catering service providers (including beverage shops, snack bars, breakfast shops, etc.), and epidemics prevention and control measures including body temperature testing and venue code scanning shall be strictly implemented. The number of customers shall not exceed 75% of normal seating capacity of the premises.
4.乘坐飞机、高铁、列车、跨省长途客运汽车等交通工具的旅客须持48小时内核酸检测阴性证明。入住酒店、宾馆(旅馆、民宿)和进入旅游景区等人员密集场所时,查验健康码绿码和72小时内核酸检测阴性证明。
4. Passengers must hold a negative nucleic acid test certificate within 48 hours when taking air, high-speed rail, train, inter-provincial long-distance passenger bus and other means of transportation. A negative nucleic acid test certificate within 72 hours and a green health code is needed when checking in at lodges, hotels, home-stays or entering crowded places such as tourist attractions.
5.其他场所恢复常态化各项防控措施。进入公共场所和人员密集场所请严格落实戴口罩、测体温、扫场所码、保持“一米线”等防疫措施。
5. Other facilities shall implement regular prevention and control measures. People in public areas and crowded places shall strictly follow the prevention and control requirements such as mask wearing, temperature testing, “Venue Code” scanning, and one meter keep-off.
上述措施自本通告发布之日起实施,后续将根据疫情防控需要及时进行动态调整。
This notice shall come into effect as of the date of issue and shall be dynamically adjusted in a timely manner according to the evolving COVID epidemic situation.
汕头市新冠肺炎防控指挥办
Shantou Municipal Office of Covid-19
Prevention and Control Headquarters
2022年11月15日
November 15, 2022
中国政府网

您现在所在的位置 :
粤公网安备 44051102000227号